ইন আদার ওয়ার্ডস | ঝুম্পা লাহিড়ী
ঝুম্পা লাহিড়ীর লেখা 'ইন আদার ওয়ার্ডস' খুব ইন্টারেস্টিং একটা বই। কারণ একটা না, বরং বেশ কয়েকটা।
যেমন, এই বইটি ঝুম্পা লিখেছেন ইটালিয়ানে। ইংরেজিতে নয়। আমি যে বইটি পড়েছি, সেটা ইটালিয়ান থেকে অনুবাদ করেছেন অ্যান গোল্ডস্টাইন। বইয়ের ভূমিকায় ঝুম্পা বলেছেন, অনুবাদের কাজটা তিনি নিজে না করে ইচ্ছে করেই এড়িয়ে গেছেন। কারণ নিজেই অনুবাদ করলে তাঁর হয়ত মনে হতো, মূল ইটালিয়ানের সীমাবদ্ধতাকে ইংরেজি অনুবাদে শুধরে ফেলা যাক। কিন্তু তিনি সেটা করতে চাননি।হঠাৎ ইংরেজি ছেড়ে ইটালিয়ানে কেন লেখা শুরু করলেন তিনি, বিশেষ করে যখন এই ভাষায় তিনি পুলিৎজার বিজয়ী একজন প্রতিষ্ঠিত লেখক, তার ব্যাখ্যা তিনি দিয়েছেন নানা জায়গায়।
অভিবাসী পরিবারের সন্তান তিনি। ঘরের ভেতর বাংলা, আর বাইরে ইংরেজি চলত। নিজের দেশ আসলে কোলকাতা, ব্রিটেন নাকি আমেরিকা, এই দোলাচলের মাঝখানে থাকতে থাকতে হঠাৎ করেই একবার ইটালি ভ্রমণে গিয়ে তিনি ইটালি দেশটার, এবং এর ভাষার প্রেমে পড়ে যান। এবং সিদ্ধান্ত নেন, এতদিন নিজের দেশ বা ভাষা বলে মেনে নিতে হচ্ছে যেগুলোকে, সেসব বাদ দিয়ে তিনি সম্পূর্ণ নতুন এক ভাষাকে নিজের আপন করে নিবেন। তাই পরিবারসহ বসত গুটিয়ে চলে যান ইটালিতে, পাকাপাকিভাবে থাকতে। এবং একটা লম্বা সময় ধরে টানা ইটালিয়ানে লিখে যান শুধু, ইংরেজি বাদ দিয়ে।
এই বইটি তাঁর ইটালিয়ান শেখার বিভিন্ন পর্যায়ের অভিজ্ঞতা, কৌশল, এবং উপলব্ধি নিয়ে লেখা। খুব মজা লেগেছে পড়তে। নতুন ভাষা শিখে লেখা বলেই হয়ত খুব সহজ শব্দ আর বাক্যে লেখা। পড়তে গিয়ে মাঝে মাঝেই মনে হয়েছে, ক্লাস সিক্সে পড়া কোনও মানুষের দিনলিপি পড়ছি হয়ত। নতুন শব্দ খোঁজা, তারপর সেগুলোর অর্থ বুঝে নেয়ার যে ভ্রমণ, খুবই ইন্টারেস্টিং লেগেছে সেগুলো। আসলে যে কোনো ভাষার নিয়মিত ব্যবহারকারীদের যে জিনিসগুলো চোখ এড়িয়ে যায়, নতুন করে শিখতে গেলে অনেক কিছুই চোখে পড়ে।
তবে বাহবা দিতে হয় আসলে। এভাবে ভাষা বদলে ফেলার সাহস করাটা। নিশ্চয়ই সহজ নয়। স্কুলের প্রথম ক্লাস থেকেই বাংলা আর ইংরেজি শিখে আসছি। এখনও, এই বুড়ো বয়সে এসেও ভুলভাল বাংলা লিখে যাচ্ছি। বানানও ভুল হয় এখনও। আর ইংরেজিতে কিছু লিখলে দুমিনিট সেদিকে তাকিয়ে ভাবতে থাকি, ঠিক লিখলাম তো? আর ঝুম্পা সেখানে নতুন ভাষা শিখে সে ভাষায় সাহিত্যচর্চা করছেন, ভাবা যায়!
এই বইয়ের আরেকটা মজার দিক হলো, এর ছাপা। ডানের পাতায় ইংরেজি, আর তার পেছনে বামের পাতায় মূল ইটালিয়ান। এভাবেই ছাপা হয়েছে পুরো বই। মানে, কেউ চাইলে শুধু এই বই ব্যবহার করেও বেশ খানিকটা ইটালিয়ান শিখে ফেলতে পারবেন।
সব মিলিয়ে ভাল লেগেছে এই বইটা।